Hatafutte Parade Grecji jedna z alternatywnych wersji endingu sezonu anime Hetalia: World Series wydana na limitowanej wersji Hetalia: World Series vol. 5 DVD. Została później włączona do kompilacji CD Hetalia: World Series: Hatafutte Best. Utwór wykonał Atsushi Kousaka.
Tekst piosenki (kanji)[]
頭にも 肩にも
見渡す限り…猫
猫と 一緒に のんびりパレード
魅惑の世界 Θέλω να πάω
手をとって 輪になって まわる 地球号
神様も 微笑む 絶好調
海と空 あと純白
昼寝 大事
ヘタリア
猫と 一緒に のんびりパレード
楽器 鳴らして 行進する
みんなで せーので 合奏すれば
たったひとつの地球(ウタ) 完成する
リラなら弾ける 俺 ギリシャ
「たぶん…弾ける…たぶんね」
聖なる丘 Ακρόπολη
人々見守る Δωδεκάθεο
母なる大地には まだ沢山の遺跡 眠っている
αίλουρος γατί 運のいい人にためには
αίλουρος γάτος 雄鶏でさえ 卵を産む
αίλουρος γάτα わきあがる大歓声
αίλουρος γατί
「φιλοσοφίαの語源はφιλώとσοφίαが合わさったもの
もともと 『智を愛する』 と いうこと」
猫と 一緒に のんびりパレード
メロディは 万国 共通
5つの大陸と 7つの海
のんびり Τέμπο 大横断
ろうそく 灯して Πάσχα
「聖火(ひ)消えないように 家まで 帰る。」
海と空 あと純白
生まれ変わったら 猫になりたい
ヘタリア
「猫になって…GDPとか…貿易赤字とか…そういうもの…無関係な生活がしたい… 太陽を浴びて、散歩をして、大好きな遺跡の上で…一日中、寝ていたい…ふわぁぁ…にゃぁ…」
Tekst piosenki (romaji)[]
Atamoni mo katani mo
miwatasu kagiri neko
Neko to iishoni nonbiri Paredo
Miwaku no sekai e θελω να πάω [thelo̱ na páo̱]
Te wo totte wa ni natte mawaru yo chikyuu go
Kami-sama ohoebu zekkouchou
Umi to sora ato junpaku
hirune daiji
hetaria
neko to issho ni nonbiri parēdo
gakki narashite kōshin suru
min'na de se ̄node gassō sureba
tatta hitotsu no uta kansei suru
Riranara hajikeru ore girisha
`tabun… hajikeru… tabun ne'
seinaru oka Ακρόπολη [Akrópolē] hitobito
mimamoru Δωδεκάθεο [Dōdekátheo]
hahanaru daichi ni wa mada takusan no iseki nemutte iru
αίλουρος γατί [aílouros gatí] un no ii hito ni tame ni wa
αίλουρος γάτος [aílouros gátos] ondori de sae tamago o umu
αίλουρος γάτα [aílouros gáta]wakiagaru dai kansei
αίλουρος γατί [aílouros gatí]
「φιλοσοφία [philosophía] no gogen wa φιλώ [philṓ] to σοφία [sophía] ga awasatta mono
motomoto “Satoshi o aisuru” to iu koto」
neko to issho ni nonbiri parēdo
merodi wa bankoku kyōtsū
5tsu no tairiku to 7tsu no umi
nonbiri Τέμπο [Témpo] dai ōdan
rōsoku tomoshite Πάσχα [paiáscha]
「seika (hi) kienai yō ni ie made kaeru.」
Umi to sora ato junpaku
umarekawattara neko ni naritai
hetaria
「Neko ni natte… GDP toka… bōeki akaji toka… sōiu mo no… mukankeina seikatsu ga shitai… taiyō o abite, sanpo o shite, daisukina iseki no ue de… ichinichijū, nete itai… fuwa ~a~a… ni ~ya~a …」
Tłumaczenie[]
Na mojej głowie i ramionach
Zobaczysz koty, jeśli dobrze się przyjrzysz
Razem z kotami, to relaksująca parada
Do czarującego świata, θελω να πάω[1]
Weźmy się za ręce, zróbmy koło, zakręćmy się - to Ziemia
Uśmiech Boga daje mi wyśmienitą formę
Ach, moje morze i białe niebo[2]
Drzemki są ważne
Hetalia
Razem z kotami, to relaksująca parada
Nastrójcie instrumenty, to czas na marsz
Jeśli wszyscy zbiorą się na raz-dwa
Zostanie ukończona jedna jedyna piosenka
Na lirze gram ja, Grecja
"Może... może będę."
Ακρόπολη[3] to święte wzgórze
Δωδεκάθεο[4] czuwa nad ludzkością
Moja matka zostawiła mi dużo miejsc do spania
αίλουρος γατί[5] Jeśli masz szczęście...
αίλουρος γάτος ...nawet kogut zniesie ci jaja
αίλουρος γάτα Radosny głos wzbiera
αίλουρος γατί
"φιλοσοφία to połączenie słów 'φιλώ[6]' i 'σοφία[7]'
Oznaczało to 'Kocham mądrość'"
Razem z kotami, to relaksująca parada
Ta melodia obiega świat
Przez pięć kontynentów i siedem mórz
Z tym spokojnym tempem przenikną się nawzajem
Zapalimy świece dla Πάσχα[8]
"Zwrócę pochodnię olimpijską, by płomień nie zgasł"
Ach, moje morze i białe niebo
W następnym życiu chcę być kotem
Hetalia
"Zmieniłem się w kota... GDP albo... albo deficyt handlowy... i takie... chcę żyć niezależnie... spacerować w słońcu wśród romantycznych ruin... cały dzień chce mi się spać... ziew..... nyaaaa..."