Hatafute parade Niemiec (はたふってパレード ドイツ版) jest alternatywną wersją endingu w anime Hetalia: World Series. Tekst piosenki nawiązuje do kultury narodowej tego kraju. Zaśpiewał ją Hiroki Yasumoto.
Tekst piosenki (kanji)[]
右手にはヴルスト
左手にはビール!
ジョッキ持って ジョッキ持って ジョッキ持ってパレード
魅惑の世界へ Gehen wir
手をとって 輪になって 回るよ地球も
ぐちゃぐちゃ ジャガイモで 絶好調!
厳めしくたなびく Schwarz Rot Gold!
足並み 揃え 進め!
ヘタリア!
"さぁ、皆! 準備は良いか?
一リットルサイズのジョッキで盛大に乾杯だ!
んん? 先頭のやつはなにやってるんだ?
イタリアぁ! 列を乱すんじゃない!"
ジョッキ持って ジョッキ持って ジョッキ持ってパレード
楽器を鳴らして 行進だ
皆で せーので 合奏すれば
たったひとつの地球(うた) 完成だ!
ドラム担当は 俺 ドイツ
"クーヘン作りを我慢して練習した甲斐があったな・・・"
Volkstracht 身にまとい
長い 街道を往く
険しい丘の上には 古城が 静かに佇む
Viel Glück und Spaß!
Viel Glück und Spaß!
Viel Glück und Spaß! 勤勉なしに 賞はない!
Viel Glück und Spaß! だがたまには 浴びるほど Trinken wir!
Viel Glück und Spaß! 湧き上がる大歓声
Viel Glück und Spaß! 青空に浮かぶ Die sonne まるでKnodel
かじれば Halbmond
ジョッキ持って ジョッキ持って ジョッキ持ってパレード
メロディは 万国共通だ
五つの大陸と 七つの海を
ノリノリなTempoで 大横断!
明日へ続いてく karneval
"Aster,Blackie,Berlitz も一緒だ!"
厳めしくたなびく Schwarz Rot Gold!
足並み 揃え 進め!
ヘタリア!
"俺の出番は以上だ. うぅ... 懸命に歌ったら熱くなってきたぞ. 一枚脱ぐか.
んん? 何だ日本? 熱くないのか?"
Tekst piosenki (romaji)[]
Migite ni wa burusuto!
Hidarite ni wa bīru!
Jokki motte jokki motte jokki motte parēdo!
Miwaku no sekai e gehen wir!
Te wo totte wa ni natte mawaru yo chikyū mo
Gucha-gucha jagaimo de zekkōchō!
Ikameshiku tanabiku schwarz rot gold
Ashinami soroe susume! He-ta-ri-a!
"Sā, minna! Junbi wa īka?
Ichi-rittoru saizu no jokki de seidai ni kanpai da!
Nn? Sentō no yatsu wa nani wo yatterun da?
Itariā! Retsu wo minasunjanai!"
Jokki motte jokki motte jokki motte parēdo!
Gakki wo narashite kōshin da!
Minna de sēno de gassō sureba
Tatta hitotsu no uta kansei da!
Doramu tantō wa ore Doitsu
"Kuchen zukuri wo gaman shite renshū shita kai ga atta na..."
Volkstracht mini matoi
Nagai kaidō wo yuku
Kewashī oka no ue ni wa
Kojō ga shizuka ni tatazumu
Viel Glück und Spaß!
Viel Glück und Spaß!
Viel Glück und Spaß! Kinben nashi ni shō wa nai!
Viel Glück und Spaß! Daga tama ni wa abiru hodo trinken wir!
Viel Glück und Spaß! Waki agaru dai kansei
Viel Glück und Spaß! Aozora ni ukabu die Sonne marude Knödel
Kajireba Halbmond!
Jokki motte jokki motte jokki motte parēdo!
Merodī wa bankoku kyōtsū da
Itsustu no tairiku to nanatsu no umi wo
Nori-nori na tempo de daiōdan!
Asu e tsuzuiteku Karneval!
"Aster, Blackie, Berlitz mo issho da!"
Ikameshiku tanabiku schwarz rot gold
Ashinami soroe susume! He-ta-ri-a!
"Ore no deban wa ijō da. Ugh... kenmei ni uttatara atsuku natte kitazo. Ichimai nugu ka.
Nn? Nanda Nihon? Atsuku nainoka?"
Tłumaczenie[]
W mojej prawej ręce jest wurst!
W mojej lewej ręce jest piwo!
Weź swój kufel, weź swój kufel - to kuflowa parada!
W kierunku czarującego świata, gehen wir![1]
Złapmy się za ręce, zróbmy kółko, zakręćmy się - to Ziemia!
Z posiekanymi kartoflami, jestem w najlepszej kondycji!
Bez wątpienia powiewająca czerń, czerwień, złoto
Z wyrównanym szeregiem, naprzód! He-ta-li-a!
"Teraz,wszyscy! Czy jesteście gotowi?
To jest kufel o głębokości jednego litra!
...Hmm? Co ci faceci z przodu robią?
Włochy! Nie psuj szeregu!"
Weź swój kufel, weź swój kufel, to kuflowa parada!
Nastrójcie swoje instrumenty, to czas marszu!
Jeśli wszyscy raz-dwa stworzycie zespół
Jedna jedyna piosenka będzie kompletna!
Perkusistą jestem ja - Niemcy
''Musiałem znieść nierobienie ciasta, ale w praktyce było warto...''
Ubrany w mój Volkstracht[2]
Przechodzę pieszo długą drogę
Na szczycie stromego wzgórza
Stary, cichy zamek stoi
Viel Glück und Spaß![3]
Viel Glück und Spaß!
Viel Glück und Spaß! Bez staranności, nie ma nagrody!
Viel Glück und Spaß! Ale czasem, możemy wygrzewać się na słońcu i się napić!
Viel Glück und Spaß! Głośne okrzyki stale rosną z pasją
Viel Glück und Spaß! Unosić się w niebieskim niebie, knedle są jak słońce
Jeśli weźmiesz gryza, stanie się półksiężycem!
Weź swój kufel, weź swój kufel, to kuflowa parada!
Ta melodia jest uniwersalna
Pięć kontynentów i siedem mórz
W energicznym tempie, mogliby wspólnie przechodzić!
To jest Karnawał, który będzie kontynuowany jutro!
"Aster, Blackie, Berlitz są pierwsi!"
Bez wątpienia powiewająca czerń, czerwień, złoto
Z wyrównanym szeregiem, naprzód! HETALIA!
''Moja kolej minęła. Ugh... kiedy śpiewasz ze wszystkich sił, zaczyna ci być gorąco. Czy mogę zdjąć część moich ubrań?"
"Hm? Co, Japonio? Nie jest ci gorąco?"